2016年9月22日星期四

舊日西片的中文譯名

在香港上演的西片都有中文譯名, 但新不如舊,
尤其有些更要跟隨别個地方的譯法, 真無眼睇
以前很多譯名不只有詩意, 順口, 而且也很到題,
特意找來一些妙絕的例子, 這是其中少部份,
老戲迷們還記得嗎? 你看
幾多部?
-----------------------

夜半無人私語時 Pillow Talk

錦繡山河烈士血 The Alamo

美人如玉劍如虹 Scaramouche

奇謀妙計奪金磚 The Italian Job

無情戰地有情天 A Time to Love and A Time to Die

深鎖春光一院愁 All That Heaven Allows

碧海青天夜夜心 The Tarnished Angels

山河血淚美人恩 The Big Country

雄風義氣壯山河 Undefeated

百萬雄獅滿江紅 The Battle of Neretva

雲想衣裳花想容 Made In Paris

長使英雄淚滿襟 The Quiet Man

相逢何必曾相識 John and Mary

蓬門今始為君開 All That Heaven Allows

蠟炬成灰淚始乾 Madame X

配錯姻緣搭啱線 Same Time Next Year

 花都奇遇結良緣 Charade

天涯何處覓知心 The Heart Is A Lonely Hunter

神龍猛虎闖金關 Mackenna’s Gold

少女情懷總是詩 Bilitis

 紅粉忠魂未了情 From Here To Eternity

佳人戰士效于飛 A Distant Trumpet

仙樂飄飄處處
 Sound Of Music

春風得意上雲霄Coal Miner's Daughter

天涯淪落兩心知The Fisher King

一樹梨花壓海棠Lolita

十八雲英未嫁時Tendres Cuisines
發佈留言