2014年9月19日星期五

蘇格蘭之歌

Scotland the Brave






Scotland the Brave

Hark when the night is falling
Hark! hear the pipes are calling,
Loudly and proudly calling,
Down through the glen.
There where the hills are sleeping,
Now feel the blood a-leaping,
High as the spirits of the old Highland men.
Refreng:
Towering in gallant fame,
Scotland my mountain hame,
High may your proud standards gloriously wave,
Land of my high endeavour,
Land of the shining river,
Land of my heart for ever, Scotland the brave.
High in the misty Highlands,
Out by the purple islands,
Brave are the hearts that beat beneath Scottish skies.
Wild are the winds to meet you,
Staunch are the friends that greet you,
Kind as the love that shines from fair maidens' eyes.
Refreng
Far off in sunlit places,
Sad are the Scottish faces,
Yearning to feel the kiss
Of sweet Scottish rain.
Where tropic skies are beaming,
Love sets the heart a-dreaming,
Longing and dreaming for the homeland again.





英國統治香港百多年, 相信蘇格蘭風笛對老一輩香港人來說一定不會陌生,  而Scoutland the brave 更加耳熟能詳, 每次軍操表演或外國貴賓到訪,
此曲必會出場。全世界人每提起蘇格蘭歌曲必想起此曲,
很多人誤會這是他們的國歌, 其實他們的半官方國歌是Flower of Scotland才對。Scoutland the brave在二十世紀初出現, 作者已不可考, 至1950一位名 Cliff Hanley的記者加上曲詞。他們有一種獨特的傳統樂器名風笛Bagpipes

在一般香港人眼中, 什麼「格蘭」都一個樣很難分得清, 人口五百多萬,
全境多高地,北部高地海拔在600至1000米之間, 他們常以Hinglander自稱



發佈留言