2007年12月25日星期二

Seven Brides for Seven Brothers 脂粉七雄(1954)







Seven Brides for Seven Brothers
荷李活早期的青春歌舞片,
跟據古羅馬傳說Rape of the Sabine Women
(在這裹Rape是解作搶掠, 即搶新娘) 改編而成,
片中沒有大明星, 演長兄的是當時的捧球員Howard Keel ,
其他的是舞蹈員和一位體操運動員。
全片沒有華麗的佈景, 但充滿大自然鄉村氣色,
而出色的歌舞令人眼界大開, 是經典之作!
                                


以今日的標準來看, 這場歌舞的編排仍然是一流,
Polka本源自東歐波蘭等國,而這種美式Polka, 
本 來是農家青年的交誼舞,由於節拍輕快易學, 現在亦常見於西方人的舞會上。





Bless your beautiful hide
Wherever you may be.
We ain't met yetBut I'm a willin' to bet
You're the gal for me.
Bless your beautiful hide
You're just as good as lost.
I don't know your name
But I'm a-stakin' my claim
Lest your eyes is crossed.
Oh, I'd swap my gun 'n' I'd swap my mule
Tho' whoever took it would be one big fool.
Or pay your way thru cookin' school.
If 'n you would say I do.
Bless your beautiful hide
Prepare to bend your knee.
And take that vowCause I'm tellin' you now,
You're the gal for me.
Pretty and trim but kinda slim.
Heavenly eyes but oh that size,
She's gotta be right to be the bride for me.
Bless her beautiful hide
Wherever she may be.
Bless your beautiful hide

發佈留言