2007年6月16日星期六

只 是 一 種 感 覺

有 人 詢 問 , 「 平 反 」 這 個 詞 語 , 應 該 如 何 英 譯 ? 答 案 是 沒 有 確 切 的 英 譯 。 可 以 稱 為 Rehabilitation , 但 中 文 的 「 平 反 」 , 比 Rehabilitation 多 了 一 層 隱 含 的 動 作 , 要 求 「 平 反 」 要 屈 膝 ; 決 定 「 平 反 」 是 恩 賜 。 英 文 的 詞 彙 , 沒 有 這 個 意 思 。 如 同 「 奏 皇 上 」 的 「 奏 」 , 那 層 哈 腰 屈 膝 戰 戰 兢 兢 的 卑 恭 , 不 是 Inform , 英 文 也 沒 得 表 達 。 上 星 期 的 國 際 新 聞 : 英 女 皇 對 首 相 貝 理 雅 不 滿 , 因 為 貝 理 雅 把 每 星 期 一 次 白 金 漢 宮 覲 見 女 皇 的 時 間 私 下 更 改 了 。 「 覲 見 」 一 詞 , 只 是 中 文 翻 譯 夾 帶 私 貨 的 加 工 , 雖 多 了 一 分 典 雅 , 但 英 文 原 文 , 卻 明 明 很 平 常 , 叫 做 Meeting with the Queen 。 會 見 英 女 皇 , 只 是 一 場 Meeting ? 不 錯 , 就 是 如 此 輕 鬆 , 跟 開 一 場 董 事 會 議 沒 兩 樣 。 英 女 皇 震 怒 , 不 叫 「 龍 顏 大 怒 」 , 慣 用 的 英 語 叫 做 The Queen is not amused : 「 英 女 皇 不 覺 得 很 好 笑 」 。 與 所 謂 「 平 反 」 一 樣 , 翻 譯 講 的 不 但 譯 「 意 思 」 ( Meaning ) , 還 要 譯 出 那 一 層 感 覺 ( Sense ) 。 意 思 是 有 形 的 , 感 覺 更 加 抽 象 。 意 思 只 是 桌 面 的 那 碟 菜 , 感 覺 卻 是 桌 面 的 一 籠 燭 光 的 氣 氛 。 許 多 詞 彙 的 意 思 可 以 把 握 , 感 覺 卻 必 須 另 加 釋 註 。 中 英 文 之 間 , 好 的 翻 譯 , 最 多 只 是 一 場 淋 漓 完 美 的 性 交 , 但 絕 少 有 水 乳 交 融 的 愛 情 。 翻 譯 的 育 就 是 文 化 的 修 養 , 靠 查 字 典 , 是 做 不 來 的 。 在 香 港 一 家 貴 族 學 校 的 務 處 , 我 見 過 門 口 有 一 塊 雙 語 告 示 牌 , 不 讓 學 生 一 推 門 就 闖 進 去 , 中 文 寫 : 「 如 欲 謁 見 老 師 , 必 須 在 此 等 候 」 , 下 面 的 英 文 這 樣 譯 : 「 Students wishing to see teachers must wait here 」 。 先 不 論 文 法 , 中 文 這 個 「 謁 」 字 , 是 大 臣 叩 見 皇 帝 的 意 思 , 英 文 怎 會 是 簡 簡 單 單 的 See 呢 ? 一 個 有 獨 立 思 考 的 學 生 , 可 不 可 以 要 求 校 長 , 把 這 個 「 謁 」 字 刪 掉 , 跟 英 文 的 See 的 意 思 統 一 呢 ? 這 就 不 止 翻 譯 , 涉 及 人 權 和 平 等 的 信 仰 。 校 長 會 很 尷 尬 , 他 從 來 沒 有 想 過 這 兩 句 語 文 好 像 意 思 一 樣 , 感 覺 完 全 不 同 。 如 果 育 的 宗 旨 是 「 以 人 為 本 」 , 而 不 是 以 培 訓 奴 才 為 念 , 這 個 「 謁 」 字 , 只 是 一 個 中 國 成 人 遺 傳 基 因 的 心 魔 , 不 過 是 小 孩 子 , 何 必 叫 他 如 此 沉 重 ? 要 尊 師 嗎 ? See the teacher , 也 不 一 定 不 禮 貌 的 , 正 如 Meeting with the Queen 。 翻 譯 不 但 是 感 覺 , 也 觸 及 信 仰 。 「 平 反 」 這 句 華 文 , 是 沒 有 英 譯 的 , 也 不 該 勉 強 , 脆 像 「 關 係 」 Guanxi 一 樣 , 拼 音 為 Pingfan 好 了 , 並 加 上 註 釋 : 一 種 不 平 等 的 行 為 , 請 求 的 人 , 大 前 提 是 要 屈 膝 的 。 那 麼 就 下 跪 吧 , 補 充 一 個 動 作 說 明 , 讓 國 際 人 士 見 識 中 文 的 深 奧 , 以 及 在 一 碟 小 菜 之 外 , 如 一 閃 蒼 白 的 燭 光 般 , 那 一 籠 懦 弱 的 悲 哀 。
發佈留言